〇持て成しもせず送り火に送り出す
(もてなしもせずおくりびにおくりだす)
〇妙と法其々の火に送るかな 河童三子
〇迎火も送り火もなく迷へるや 々
〇送り火の西の二山は見ざる儘 々
私の本棚
レオ=レオニ
訳 谷川俊太郎
レオニのちいさな主人公たちの前には、いつも広大で多彩なこの地球上の
世界がひらけています。そういう現実への信頼感が、レオニのイマジネーション
を豊にしている。そこに単なるおとぎばなしでない、彼の作品がおとなにも
楽しめる理由があると思います。
翻訳にあたっては、原本のもつ視覚的な美しさを損なわぬことを、まず第一に
心がけました。文章のレイアウトを、できるだけ原本どおりにするために、
その内容の一部を省略せざるを得ない場合もありましたが、これは俳句的な
凝縮された表現を好む日本人には、かえってふさわしいと考えています。
絵本の中には黒い小さな魚が
父さんみたいに、ぽつんと一匹で泳いでいた
これがスイミーだったんだなあと母さんは思った。
谷川俊太郎の前書きは
何十年も経って、今日はじめて読んだのだ
俳句的に凝縮したという言葉にいたく感動したみたい。